Type de document : Original Article
Auteurs
1
Assistante du magazine Loqman
2
Rédacteur en chef du magazine Loqman
Résumé
1. Livres récents A) Presses Universitaires d'Iran AI-BOSTI, Abu'l-Qasem, Kitab al-batth an adillat al-takfir wa'l-Tafxiq/Investigation of the evidence for charging with kufr and fisq, texte établi par Wilfred Madelung & Sabine Schmidtke, 1382/2003, XIV + 157 +XV p. (introduction en anglais). Rédigé au début du 5/XI" s., ce texte en arabe tente d'expliquer les notions de blasphéme et de débauche péché ainsi que l'étendue de leur application, selon la conception qui était en vogue à cette époque, en principe sans prendre parti pour telle ou telle école. Pourtant on remarque que l'auteur est partisan de l'Imam Ali et du chi'isme. Intéressant du point de vue de l'histoire religieuse et des principes philosophiques de la théologie, l'ouvrage a été corrigé sur la base de deux manuscrits datant de 684/1286 et 723/1323. La traduction en persan de l'introduction par M. Režā Pourjavady, rend l'ouvrage plus accessible aux lecteurs persanophones. AI-SARIF al-MURTAZA, Abu'l-Qasem Ali.... al-Mulaxxas fi uşil al-Din, par les soins de Mohammad-Režā Ansari-ye Qomi, 1381/2002, XVI-479 p. Penseur érudit, Sayyed Mortežā "Alam al-Huda (Bagdad, 355/966-436/1044), descendant depuis quatre générations de l'Imam Musa-Kazem, septième imam chi'îte, est l'auteur de plusieurs ouvrages sur le fiqh et la théologie, notamment cet Abrégé des principes de la religion ». Les trois parties du livre (en arabe) qui traitent de differentes notions dont les Attributs divins, le déni de la Vision, la Justice, la Volonté, la théologie et les créatures, viennent à la suite d'une longue introduction de l'éditeur sur la vie et l'œuvre de l'auteur, ATES, Süleyman, Maktab-e tafsir-e eširi, trad. Towfiq H. Sobhani, 1381/2002, X+371. Il s'agit d'une traduction persane de Işüri Tefsir okulu (Ankara, 1974) texte en ture sur le tafsir allusif en opposition au tafsir théorique. En effet les soufis ont envisagé, depuis l'aube de l'Islam, deux procédés pour l'interprétation du Coran. Le livre étudie le premier procédé qui est le tafsir allusif. L'auteur en dresse un historique complet depuis Hasan Başrī et l'imam Dja'far-e Şadeq jusqu'à Ra'ef Efendi et Mohammad-Fawži, derniers grands soufis de l'époque ottomane. Il définit les notions essentielles que ces soufis ont traitées dans leurs œuvres. Et pour se faire, il présente leurs méthodes et points de vue qu'illustrent des extraits de leur tafsir. ATKIN, Muriel, Ravābet-e Iran va Rus/Russia and Iran (1780-1828), trad. par Mohsen Xädem, 1382/2003, 232, biblio., cartes. Quoique voisins depuis le Moyen-Age, l'Iran et la Russie n'ont établi de relations que vers la fin du XVIII s., et cela avec l'avènement des Qäjärs dans la foulée des expéditions militaires au Caucase d'Aqa Mohammad-Khan, fondateur de la dynastie. La faiblesse du gouverne-ment iranien de l'époque, l'ingérence de l'Angleterre et des pays voisins notamment l'Empire ottoman dans ses affaires, ont encouragé les Russes à descendre vers le sud, faire main basse sur le Caucase, avancer vers les frontières iraniennes, déclarer la guerre au gouvernement de Téhéran, lui faire subir des échecs et lui imposer des traités humiliants en 1813 et 1828. Le livre relate cette histoire mouvementée de l'avènement des Qäjärs jusqu'en 1828, année de cette défaite décisive qui eut pour résultat la séparation du Caucase de l'Iran et son intégration à la Russie. Bien ordonné et documenté, cet ouvrage offre un outil intéressant á toute étude sur les origines des relations des deux pays. MEIER, Fritz, Baha'i Walad, trad. par Maryam MOSHARRAF, 1382/2003, VI+310, index. Baha al-Din Muhammad b. Husayn b. Ahmad Khatibi-ye Balkhi. surnommé Baha' al-Din ou Baha'-e Valad (545/1150-628/1231), n'était connu que pour être le père de Djalal al-Din Mowlavi, et on ne savait de lui que ce qu'en avait écrit son neveu, Sultan-Valad, dans Falad-nama datant de 690/1291, ou ce que d'autres ouvrages de la même époque ont évoqué. C'est à partir de la rédaction par M. Badi az-zamān Forüzānfar. de la Resale dor tahqiq-e alival va zendegi-ye Mowlana... (Teheran, 1315/1937) qu'un nouvel horizon a été ouvert sur la vie de Baha-e Valad, et l'originalité de sa pensée. Le regretté professeur F. Meier a approfondi ces points essentiels, notamment le dualisme, le Dieu unique, Ses actes et Ses attributs, l'importance de la théologie, le mysticisme, le voile.... NAZLABAD, Mohammad. Jamal et Jalal, texte établi avec introduc-tion et notes par Shoküfeh Ghobadi, hiver 1382/2004, 23+190+XV p. Ce texte raconte l'histoire de deux amants Jamal (Beauté) et Jalal (Splendeur) qui se rencontrent au terme de nombreux aventures sans pourtant pouvoir jouir d'une vie heureuse et normale. Leur histoire est le sujet d'un mathnavi du 9° XV s., d'auteur qua-siment inconnu, dont on ne possède qu'un seul manuscrit, conservé à la bibliothèque de l'Université d'Uppsala en Suède. L'identité de l'auteur du mathnavi, un certain Mohammad, n'est pas établie avec précision: selon les maigres indications données par le manuscrit, il aurait été originaire de Nazlābād près de Sabzevar dans le Khorasan. 11 se dit "serviteur d'Asof", en d'autres termes, serviteur du ministre, Asof de signant génériquement le titre de ministre. Le texte lui-même est loin d'être complet: le manuscrit de référence est mutilé, et s'agissant d'un unicum, il n'y a guére de moyens de le compléter. Shoküfeh Ghobadi nous présente ici une édition de ce texte, assortie d'une introduction, auxquelles s'ajoutent, en français, un résumé de T'histoire et la traduction de l'introduction. Il est à regretter que l'en-semble de l'apparat critique soit sommaire, voire étique. Une bibliogra-phie aurait été bienvenue. POURJAVADY, Nasrollah, Iran-e Malzüm (L'Iran victime de l'in-justice), printemps 1383/2004, 368 pp. Recueil d'éditoriaux de Nasrollah Pourjavady, parus dans la revue Nashr-e Danesh, depuis sa fondation en 1980. Ces éditoriaux portent essentiellement sur les thèmes culturels et politiques actuels. Pour en donner une idée nous reproduisons la traduction de certains titres: Le 11 septembre et le dialogue des religions, Un terme d'enseigne-ment aux Etats-Unis: La culture dans le "Cyber-espace"; Le français en Iran: Les iranologues à Cambridge: La pluralité des tribus et l'unité du peuple: La révolution copernicienne en théologie: Du Congrès des orientalistes au Congrès des iranologues: Les Versets sataniques et le problème de la civilisation occidentale: La langue persane et la maladie culturelle: L'Iran opprimé; La domination de l'anglais et le recul des autres langues (voir Luqman, Vol. III, nº 2). Un autre regard sur Firdowsi (Ibid, VI, 2)...
TABATABAYI, "Ala addin, Esm va sefat-e morakkab dar zabān-e farsi, printemps 1382/2004, XII + 128 р.
Les différentes catégories de la grammaire persane demandent encore des études scientifiques exhaustives. L'emploi des noms, verbes, adjec tifs... pose toujours des problèmes, surtout aux écrivains et traducteurs de notre génération. L'émergence en Iran de cette nouvelle science qu'est la linguistique a exercé une profonde influence sur les chercheurs iraniens.
Sur cette base, l'auteur étudie les « noms et les adjectifs composés >>> en huit chapitres bases théoriques, néologisme, étude des anciens livres de grammaire persane, différences entre nom et adjectif, nom et adjectif composé, composition et dérivation... Une longue bibliographie de titres en persan et en anglais clôt le livre.
ZAKERI, Mostafa, Atba va mohmalāt dar zaban-e fürsi/Reduplication and Jingling Words in Persian, 1382/2003, 209 р.
Tabe, une sorte de subordonnée, "ce mot sans signification propre qui suit un autre mot et lui fait écho", selon le professeur Lazard, et mohmal (pl. mohmalāt), qui a pour équivalent français absurdité », cons-tituent une spécificité du persan surtout du langage parlé: spécificité de grand intérêt linguistique et sociologique pour les chercheurs. Fruit de nombreuses années de recherche, l'ouvrage présent aborde ce sujet à travers ses cinq chapitres la définition des mohmalāt, celle des atha, leurs origines et le but de leur création/emploi, l'atténuation/redupli-cation, la classification des atba.
Six annexes sur l'histoire des atha en vieux perse, en pehlevi, en persan et dans les dialectes iraniens, en arabe, en anglais et en ture complètent l'ouvrage.
B) IFRI
BALAY, Ch., BOUCHARLAT, R. (ss. la dir. de). Abstracta Ira-nica 24, Téhéran, IFRI, 2003, 209 pp.
RÜZBEHAN BAQLI SHIRAZI, Sharh-e Shathiyût, Commentaire sur les paradoxes des soufis, Texte persan publié avec une introduction en français et un index par Henry Corbin. Deuxième édition augmentée de la traduction de l'introduction par Mohammad Ali Amir Morezzi, Téhéran, IFRI/Tahūrī, 2003, 527+40 pp.
VESEL, Z., BEIKBAGHBAN, H. et THIERRY DE CRUSSOL DES EPESSE, B., eds. La science dans le monde iranien à l'époque islamique, Téhéran, IFRI, 2 éd. 2004, 424 pp. POURJAVADY, N., VESEL, Z., eds., Sciences, techniques et instruments dans le monde iranien, (IX-XIX siècle), Téhéran, IFRI/PUI, 2004, 434+84.pp. Téhéran, l'émergence d'une métropole. Ss la dir de Christophe BALAY, Galia et Guy BURGEL, Villes en parallèle. 35, 2004. Revue publiée par l'Université de Paris X, avec le concours de l'IFRI et du Centre International de Dialogue entre les Civilisations, Téhéran.
C) Editeurs divers CHACOURZADEH, Ebrahim, Trésors des sentences et maximes persons, Méched, Université Ferdowsi de Méched, 1382/2003, 314 p. Ancien professeur de l'Université de Méched, le regretté E. Cha-courzadeh s'était entièrement consacré à l'étude des proverbes, des sentences et des maximes persans. Cet ouvrage en est une collection avec leur traduction et les équivalents français. Il a déjà publié d'autres ouvrage dans ce genre tels que: Dah hezar mutal-e fürsi/Dix mille proverbes persanes, 1993 (voir Luqman, XI, 2, p. 88) ainsi qu'un Dictionnaire des termes techniques islamiques (persan-français), Té héran, 1375/1996 (Langman, XIII, 2, p. 111). Ce nouveau recueil réunit adages et sentences tirés des chefs-d'œuvre de la littérature persane, Khayyam, Ferdowsi. Näşer-e Khosrow, Sä'eb, Nezāmī, Sanā'i, Jami, As'ad-e Gorgāni, Anvari... et surtout Sa'di. Dans l'ordre alphabétique persan, ces maximes « renferment des idées qui ont toujours préoccupé les hommes, telles que la fatalité du Destin, la vanité du monde, la résignation à la volonté de Dieu... в. maximes qui serviront l'homme dans son quotidien.
2. Revue des Revues MA'ARIF, (Connaissances), quadrimestriel des PUI, Vol. XX, n° 2, novembre 2003, 168 р. BEDLISI, Edris. Débat du rize/jeune et de id/fête », pp. 3-39. Il s'agit du texte établi par Nasrollah Pourjavady avec intro-duction et notes, d'une épitre mystique écrite vers 908/1802 par un auteur persanophone de l'empire ottoman. DAŠTI, Sayyed Mohammad. Mowlavi et la théorie des "Noms et Attribut" d'Ibn Arabi », pp. 40-67. Dans ses Fuşüş al-hikam, Ibn Arabi parle longuement des Noms et Attributs divins, et du lien étroit avec la vision islamique du monde: noms et attributs repris et développés par Djalal al-Din Mowlavi dans ses poèmes.
SCHMIDTKE, Sabine. Un ancien manuscrit de la Zakhirah de Sharif Mortaža », pp. 68-84.
Une traduction persane par Režā Pourjavady d'un article sur un célèbre ouvrage de théologie islamique shi'îte, copié en 472/1079 en Egypte.
ANDREWS, H. T. An Introduction to the Apocryphal books of the Old and New Testament », pp. 85-97.
Il s'agit de la traduction en persan des deux premiers chapitres d'un ouvrage du même nom (Michigan, 1963) par Minä Hafizi.
SA ATČIYAN, Firüzeh. «Cinq épîtres de Khafri sur la théologie et l'affirmation de l'Etre nécessaire», pp. 98-111.
Il s'agit de la présentation de cinq épitres en arabe d'un philosophe iranien du 10/XVI s., né à Khafr près de Chiraz.
EMAMI, Ali-Ashraf. Les notions communes entre Brihad-Arnike d'Upanishad et la mystique islamique, pp. 112-148.
Rédigé en réaction aux points de vue traditionnalistes, Brihad-Arnike concrétise l'ère de contemplation prönée par les Brah-manes. L'auteur examine en détail ce sujet et brosse un tableau des notions qu'il a en commun avec le mysticisme islamique.
MA'ARIF, Vol. XX, n 3, mars 2004, 148 p.
POURJAVADY, Nasrollah. Deux anciens manuels de soufisme», pp. 3-38.
Présentation de deux brefs manuscrits anciens: 1) Manaqib al-awliya, copié vers l'an 900/1494; 2) Un chapitre sur la Fatovvat, rédigé sur la vie du soufi, Nuh-e Javanmard.
JARRAR, Mähe. Les fondements du fiqh islamique ». pp. 39-53.
C'est une traduction persane par Esmä'il Bägestäni d'un compte rendu de Harald Motzki, Die Anfänge des islamischen Ju risprudenz
KREYENBROEK, P. G. On the Study of some Heterodox Sects in Kurdistan, pp. 54-75.
Il s'agit de la traduction en persan par Mostafa Dehqân d'un article paru dans Islam des Kurdes, Lex Annales de l'Autre Islam, Paris, 1998.
REYNOLDS, Gabriel Said. A New Source for Church History... ». pp. 76-106.
Traduction persane par Mansür Mo'tamedi d'un article de Oriens Christianus, Vol. 86, 2002, sur un ouvrage de Abd al-Jabbar, intitulé Tathhit dala il al-mbuwwa (Confirmation des arguments de la prophétie).
SCHMIDTKE, Sabine. Un nouvel établissement du texte d'al-Minhaj fi Uşül ol-din de Zamaxšari.
MAJALLE-ye BASTAN-SHENĀSI va TARIKH/Iranian Journal of Archæology and History, semestriel des PUI, Vol. XVII, n 2, prin-temps-été 2003, 84+3 p. (résumé en anglais). ALĪZADEH, Karim et AZARNŪŠ, Mas'üd. Etude systématique de Baruj Tape relations culturelles entre les deux rives de l'Araxe», pp. 3-22. MORĀDI, Yüsof. Des colonnes sassanides retrouvées à Kermanshäh pp. 23-36. SMITH, Philip et YOUNG, Cuyler. The Force of Numbers: Population Pressure in the Central Western Zagros 12000-4500 В. С.». trad. Par Kürosh Rustä'T, pp. 37-51. MALEKZADEH, Mehrdad. Un bâtiment en pierre à Zär-bolag de Qom: un sanctuaire mède ?», pp. 52-64. ABĀS-NEŽĀD, Rahmat. Une mine ancienne dans le sud-est de I'Iran, pp. 65-73. *ABDI, Kamyar. Bibliographie », pp. 74-79.
MAJALLE-ye BÄSTAN-SHENASI va TARIKH/Iranian Journal of Archæology and History, Vol. 18, nº 1, automne-hiver 2004, 85+3 p. (résumé en anglais). "ABDI, Kämyär. Le cycle de centralisation et de décentralisation dans les système gouvernementaux: L'empire d'Elam au II millénaire А. С., pp. 3-23. KHANI, Shahin. «Les figurines féminines du plateau iranien depuis les premiers temps jusqu'à l'époque sassanide ». pp. 24-35. RAHIMI, Fereshteh. L'analyse des traces élémentaires et le processus de la fabrication des lustres en or », pp. 36-41. MUSAVI, Mehdi. Les relations de l'Espagne et du Portugal avec l'Iran du début jusqu'au règne de chah 'Abbās 1 », pp. 42-54. MAJID-ZADEH, Yûsof, Sialk III and the Pottery Sequence at Tepe Ghabristan, The Coherence of the Cultures of the Central Iranian Plateau, trad, par Farshid Mosaddeghi, pp. 55-60. FAHIMI, Hamid. Le site Shamshirgäh: un rapport sur le cimetière de Şarm, au sud de Qom », pp. 61-69. MORĀDI, Bābak. Rapport préliminaire des études sur des refuges rupestres de Darmoreh au sud du Lorestan », pp. 70-72. <Bibliographie», pp. 73-85. MAJALLE-ye ZABAN-SHENASI/Iranian Journal of Linguistics, semestriel des PUI, Vol. XVIII, nº 2, automne-hiver 2004, 142+ 6 р. (résumé en anglais). SADEQI, Ali-Ashraf. Les fahlavivät attribuées à Sheykh Safi al-Din Ardabili, pp. 1-33. BAGĪNĪPÜR. Majid. Les parenthèses en persan substitut ou proposition incise?». pp. 34-58. REŽAŤ, Vali. L'emploi des phrases interrogatives en persan, pp. 59-78. JAM, Bashir. Les termes obsolètes dans la presse persane: les causes linguistiques de leur abandon », pp. 79-93, NAQSHBANDI, Shahram. A propos des spécifités phonologiques. morphologiques et syntaxiques du dialecte owrami de Påveh», pp. 94-112. MUSAVI, Tayebeh. Problèmes de traduction mécanique anglais-per-sane, pp. 113-122, ZOMORRODIYAN, Režā. «Les points de vue phonétiques et phonologiques de Naşir al-Din Tüsi sur la base de son livre Miyar al-as'ür n. pp. 123-127. Bibliographie, pp. 128-134.
NAME-ye FARHANGESTAN Annales de l'Académie iranienne de langue et littérature persanes, Vol. VI, nº 2, février 2004, 250 + 6 p. (résumé en anglais) HADADD-e ADEL, Golam Alt. A propos des néologismes popu-laires (en opposition au neologisme officiel) », pp. 2-? YAMIN, Mohammad-Hoseyn. «Assimilation et dissimilation en persan "dari" », pp. 15-28. MODABBERĪ, Mahmüd. L'intérêt lexical des Qazan-näma-ye manzim (1.'histoire de Qäzān en vers) », pp. 38-61. BERTHELEMY, Jean. Traité d'esthétique, (chapitre un de l'ouvrage traduit par Ahmad Sami'i), pp. 72-107. MANŞÜRI, Yadollah. Étude de la structure des verbes irréguliers en moyen-perse, pp. 108-124. KETABI, Ahmad. Reflexion sur le proverbe "zire be Kermän bordan" (porter de l'eau à la rivière) et ses équivalents », pp. 133-146. <Comptes-rendus et critiques de livres, pp. 148-172, concernant les ouvrages suivants: 1) Safine-ye (Le florilège de) Taj al-Din Ahmad de 782/1380; 2) Rahiq al-tahqiq (Le vin de la recherche), de Fakhr al-Din b. Mubarak-chäh, publié par Nasrollah Pourjavady, Téhéran, PUI, 1381/2002: 3) Tehran, šahr-e bi aseman (Téhéran, ville sans ciel), roman d'Amir-Hoseyn Čehel-tan, Téhéran, Negah, 1381/2002. Bibliographie, pp. 193-226. Chronique, pp. 227-246,
NAME-ye IRAN-e BASTAN/The International Journal of Ancient Iranian Studies. Semestriel des PUI, Vol. II, n° 2, automne-hiver 2003, 114+111 р. Ce numéro contient, comme d'habitude, des articles en persan, anglais et allemand dont voici le sommaire: A) MOJTABAT, Fathollah. Similitudes entre les syntaxes indienne et arabe: terminologie et règles grammaticales, pp. 3-62. HASAN-DUST, Mohammad. Etymologie de quelques termes des textes persans anciens », pp. 63-70. NAŞROLLAH-ZADE, Sirūs. Des inscriptions funéraires pahlavis découvertes récemment », pp. 71-76. B) WITZEL, Michael. The Home of the Aryans, pp. 5-59. IMANPOUR, Mohammad-Taqi. The Medes and Persians: Were the Persians ever Ruled by the Medes», pp. 61-79, KETTENHOFTEN, Erich, Paul Horn, ein deutscher Iranist (1863-1908) . pp. 81-94. Bibliographie, pp. 95-111.
NASHR- DANESH (Diffusion de la science), trimestriel des PUI, Vol. XX, nº 4, hivers 1382/2004, 88 р. POURJAVADY, Nasrollah. La propriété intellectuelle », pp. 2-3. Editorial alarmant sur les proportions du plagiat littéraire et la nécessité d'une législature efficace pour le prévenir et le limiter. SADEQI, Ali-Ashraf. L'histoire de Vameq et Azra et son origine grecque, pp. 4-16. Il existe une vingtaine de versions en persan de cette idylle, que l'auteur fait remonter à une origine grecque. AFSHAR, Iraj, Le florilège de Bologne », pp. 17-24. Présentation d'un manuscrit qui contient les œuvres de huit poètes des 6-7/XII-XIII s. POURJAVADY, Nasrollah. Le langage du cœur dans l'œuvre de "Ala al-Dowla-ye Semnäni », pp. 25-35. Analyse sommaire de quelques notios mystiques chez le grand soufi du 8/XIV MIR-AFZALI, Sayyed All. Comparaison des roba ivāt dans deux anciens manuscrits », pp. 36-42. Il s'agit des roha iyût de Nizhat-al majalis de Jamal Khalil (7% XIII s.) et Xulasat-al-aš'är d'Abu'l-Majd Tabrizi du 8/XIV s. KARĪMI-NIYA, Morteza. L'influence des langues araméenne et syriaque sur le langage coranique », pp. 45-56.
Compte-rendu de Christoph Luxenberg, Die syro-aramäische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Ko-ransprache, Berlin, 2000. Al-e DAVUD, Sayyed Ali. Dictionnaire des cœuvres en persan », pp. 57-59. Compte-rendu d'Ahmad Monzavi, Fehrest-väre-ye ketab-ha-ye försī, Téhéran, 132/2003. ROUHBAKHSHAN. A. Deux mathnavi-s de deux contrées », pp. 63- 66. Compte-rendu de deux poèmes: 1) Feyži-ye Dakani, Nal va Daman du 10/XVI s., composé en Inde, et 2) Taskin-e Shīrāzi, Falaknāz-nāma du 12/XVIII s., rédigé à Chiraz. BAHRAMI, Askar. « Une nouvelle étude sur le Kalila va Demna », pp. 68-70. Compte-rendu de François de Blois, Burazy's Voyage to India and the Origin of the book of Kalila wa Dimna, traduit en persan par Şädeq Sajjādi, Téhéran, Tahürī, 1382/2003. BORŪJERDI, Āzād. << Récentes publications », pp. 75-82. ROUHBAKHSHAN, A. Chronique », pp. 83-87.
Mots clés