Revue Interdiciplinaire Luqman

Revue Interdiciplinaire Luqman

Une traduction française méconnue du XVIIème s. : celle du Şifat al-'āshiqīn de Helālī par Claude Bérault

Type de document : Original Article

Auteur
BNF PARIS
Résumé
Claude Bérault avait été nommé en 1696 professeur de syriaque au Collège Royal de Paris' successeur de Bar-thélemi d'Herbelot de Molainville (1625-1695), il gardera cette charge une dizaine d'années, jusqu'à sa mort. Bérault est du nombre de ces orientalistes demeurés, malgré leur activité érudite, pratiquement inconnus. Aucun des travaux de C. Bérault n'a été édité de son vivant. Pourtant, aux dires du P. Ange de Saint Joseph², en 1681, il était « d'une compétence sans faille sur ce qui touche au Parnasse persan ». Il est par ailleurs, on le verra, l'auteur de traductions restées est indiqué qu'il a coûté 8 livres et 5 sols. Le second, Dorn. 125, copie datée de 1007h., est décrit par Bérault comme <<< Les simples de Bin Bitar sur Dioscorides >>.

Titre d’article Persian

یکی از نخستین ترجمه های فارسی به فرانسوی

Auteur Persian

فرانسیس ریچارد
BNF PARIS
Résumé Persian

در کتابخانه ملی فرانسه در مخزن کتابهای شرقی کتاب کوچکی در قطع رحلی یافت میشود که تا کنون توجه هیچ کس به آن معطوف نشده است، این کتاب که به شماره ۲۵۳۸۲ در فهرست کتابخانه ثبت شده است دارای ۱۰۲ صفحه است و در حدود سالهای ۱۰۶۶ تا ۱۰۷۰ هـ ق کتابت شده است. کتاب که از روی نسخه شماره ۳۵۲ مخزن فارسی به فرانسوی ترجمه شده است صفات العاشقین نام دارد و یکی از مثنویهای هلالی جغتایی استرآبادی (مقتول در سال ۹۳۶ (ق) است. یک مثنوی دیگر او شاه و درویش نام دارد. این کتاب به وسیله یکی از خاورشناسان فرانسوی در حدود سال ۱۰۵۰ تا ۱۰۵۲ به پاریس رسیده و در اختیار یک خاورشناس دیگر به نام کلود برو / Claude Berault قرار گرفته است. این خاورشناس که چند سالی را در خاک عثمانی گذرانده بوده به زبانهای عربی ترکی و فارسی تسلط کامل داشته و چندین کتاب را از این زبانها به فرانسوی درآورده است بی آن که تا کنون نظر پژوهندگان به او و کارهایش جلب شده باشد. در این مقاله شرح کوتاهی از زندگی او و صورت کامل آثارش ارائه شده است.