Revue Interdiciplinaire Luqman

Revue Interdiciplinaire Luqman

De Voltaire au Coran

Type de document : Original Article

Auteur
Résumé
De la publication de Voltaire et l'islam en 1974 à celle du premier volume de la traduction française du Coran en 2001, c'est incontestablement un itinéraire rigoureusement tracé qui a conduit durant trente ans les pas de Javad Hadīdī. Cet itinéraire, aurait-il pu le prévoir lorsque, en 1951, fraîchement émoulu de Qom, il s'était lancé dans l'étude approfondie de cette langue dont il se plaisait à rappeler, avec un sourire, qu'elle était alors considérée comme une « langue de fille >> : les demoiselles bien nées de la bonne bourgeoisie téhéranaise l'étudiaient sur les bancs de l'école Jeanne d'Arc ou de l'université. Une licence de littérature française était certes réputée de bon ton, mais faisait petite figure auprès des << vraies >> études, celles qui formaient des médecins ou des ingénieurs en pétrochimie.

Titre d’article Persian

از ولتر تا قرآن

Auteur Persian

دومینیک ترابی
Résumé Persian

از انتشار کتاب ولتر و اسلام در سال ۱۹۷۴ تا انتشار جلد اول ترجمه فرانسوی قرآن در سال ۲۰۰۱، مسیر سی ساله جواد حدیدی بدون شک مسیری با برنامه‌ریزی دقیق بود. آیا او می‌توانست این مسیر را پیش‌بینی کند، زمانی که در سال ۱۹۵۱، تازه از قم خارج شده بود و به مطالعه عمیق این زبان پرداخت، زبانی که دوست داشت با لبخند از آن یاد کند، در آن زمان «زبان دخترانه» محسوب می‌شد: خانم‌های جوان اصیل طبقه متوسط ​​رو به بالای تهران آن را در مدرسه ژاندارک یا دانشگاه می‌آموختند. مدرک ادبیات فرانسه مطمئناً مد روز محسوب می‌شد، اما در مقایسه با مطالعات «واقعی»، آن‌هایی که پزشک یا مهندس پتروشیمی تربیت می‌کردند، رنگ می‌باخت؟