Revue Interdiciplinaire Luqman

Revue Interdiciplinaire Luqman

Le statut de la femme musulmane dans les Lettres Persanes

Type de document : Original Article

Auteur
Résumé
L'Orient musulman tient une place importante dans l'œu-vre de Montesquieu et un intérêt constant semble l'avoir lié à cette contrée. Mais dans sa peinture de l'islam, le philosophe a-t-il cherché de justes couleurs et s'est-il fondé sur une infor-mation objective?
En ce qui concerne ses sources, il existait déjà une littéra-ture assez riche sur les pays musulmans et il pouvait utiliser la traduction du Coran par Du Ryer, parue en 1647. Les allu-sions des Lettres Persanes aux dogmes et croyances des musul-mans sont nombreuses et assez précises pour laisser croire que Montesquieu a lu le Coran dans la traduction citée. A partir de 1704, la version des Mille et une nuit, par Galland com-mençait à révéler les richesses de l'imaginaire et de la fantaisie arabes. Mais tandis qu'on se délectait de cet Orient de rêve, l'Orient réel apparaissait dans les relations des voyageurs.

Titre d’article Persian

جایگاه زن مسلمان در ادبیات فارسی

Auteur Persian

ماندانا صدرزاده
Résumé Persian

شرق اسلامی جایگاه مهمی در آثار مونتسکیو دارد و به نظر می‌رسد علاقه‌ای مداوم او را به این منطقه پیوند داده است. اما آیا این فیلسوف در تصویرسازی خود از اسلام، به دنبال بازنمایی‌های دقیقی بوده و آیا کارش را بر اساس اطلاعات عینی بنا کرده است؟ در مورد منابع او، باید گفت که پیش از آن، مجموعه‌ی نسبتاً غنی از ادبیات در مورد کشورهای مسلمان وجود داشت و او می‌توانست از ترجمه‌ی قرآن دوریر که در سال ۱۶۴۷ منتشر شد، استفاده کند. اشارات موجود در «نامه‌های ایرانی» به اصول و باورهای مسلمانان، به اندازه‌ی کافی متعدد و دقیق هستند که نشان می‌دهند مونتسکیو قرآن را در ترجمه‌ی مذکور خوانده است. از سال ۱۷۰۴ به بعد، نسخه‌ی گالان از هزار و یک شب، غنای تخیل و خیال‌پردازی اعراب را آشکار کرد. اما در حالی که مردم در این شرق رویایی غرق در شادی بودند، شرق واقعی در روایت‌های مسافران ظاهر می‌شد.