Revue Interdiciplinaire Luqman

Revue Interdiciplinaire Luqman

Note sur le mot barîd (al-barîd)

Type de document : Original Article

Auteur
Résumé
Le mot barid, dont l'origine est encore discutée, désignait dans la langue arabe médiévale la poste d'Etat à relais (al-barid) et parfois la distance séparant deux relais de poste. A l'exception du travail de Jean Sauvaget sur la poste du sul-tanat mamelouk, nous ne possédons pas encore d'étude systé matique des postes à relais des différents Etats musulmans de la période pré-moderne. Commençons tout d'abord par le mot barid lui-même et la question de son origine. Jusqu'à présent, on a généralement écrit (voir par exemple les articles «barid, dans l'Encyclopédie de l'Islam, 1ère éd. de R. Hartmann; de D. Sourdel dans Ency-clopédie de l'Islam, 2ème éd.; ou encore de C. E. Bosworth dans Encyclopaedia Iranica) que ce mot venait du latin veredus, signifiant lui-même cheval de poste, c'est-à-dire cheval du cur-sus publicus ou poste impériale de l'empire romain. De même, dans l'administration postale de l'empire byzantin, héritière de l'institution romaine, le mot latin veredus est devenu bere-dos en grec, conservant son sens de cheval de la poste.

Titre d’article Persian

یادداشتی بر کلمه برید (البرید)

Auteur Persian

دیدیه گازانادو
Résumé Persian

کلمه برید، که ریشه آن هنوز مورد بحث است، در عربی قرون وسطی به رله پستی دولتی (البرید) و گاهی اوقات به فاصله بین دو ایستگاه رله اطلاق می‌شد. به استثنای کار ژان سوواژه در مورد سیستم پستی سلطنت مملوک، ما هنوز مطالعه‌ای سیستماتیک در مورد ایستگاه‌های رله دولت‌های مختلف مسلمان در دوره پیش از مدرن نداریم.
بیایید ابتدا با خود کلمه برید و مسئله ریشه آن شروع کنیم. تاکنون، عموماً نوشته شده است (برای مثال، به مقالات "برید" در دایره المعارف اسلام اثر آر. هارتمن، ویرایش اول؛ اثر دی. سوردل در دایره المعارف اسلام، ویرایش دوم؛ یا اثر سی. ای. بوسورث در دایره المعارف ایرانیکا مراجعه کنید) که این کلمه از کلمه لاتین veredus گرفته شده است که خود به معنای اسب پست است، یعنی اسبی از cursus publicus یا پست امپراتوری روم. به طور مشابه، در اداره پست امپراتوری بیزانس، وارث نهاد روم، کلمه لاتین veredus در یونانی به bere-dos تبدیل شد و معنای خود را به عنوان اسب پست حفظ کرد.