Revue Interdiciplinaire Luqman

Revue Interdiciplinaire Luqman

L'anthroponomastique iranienne:un aperçu introductif

Type de document : Original Article

Auteur
CNRS-Monde Iranien
Résumé
Notes générales sur le terme 'onomastique' L'objet de recherche de la discipline scientifique qui s'ap-pelle l'onomastique, est les noms propres (lat. nomina pro-pria) au sens large du terme, c'est-à-dire que le chercheur des noms s'occupe tout autant du système de formation des noms de lieux (toponymes) et des noms de peuples (ethnonymes) que de celui des noms de dieux (théonymes) et des noms de personnes (anthroponymes). A côté des noms de personnes on distingue les termes génériques (lat. appellativa), qui servent à désigner tous les membres d'un genre, tandis que les pre-miers sont utilisés à distinguer des autres un seul lieu, peuple, dieu ou individu. Il va de soi toutefois que les deux catégories sont liées étroitement, dans le sens que les noms propres sont issus des termes génériques; du reste, en principe chaque nom est explicable et peut être analysé en ses composants -qui n'implique pas forcément que ceux-ci soient pourvus de sens et encore moins qu'ils soient traduisibles!! - même si ce le chercheur des noms doit s'avouer vaincu de temps à autre, parce que nos connaissances ne suffisent plus ou pas encore pour une interprétation süre.

Titre d’article Persian

انسان‌شناسی ایرانی: مروری مقدماتی

Auteur Persian

فیلیپ هیوس
CNRS-Monde Iranien
Résumé Persian

یادداشت‌های کلی در مورد اصطلاح «اسم‌شناسی» موضوع تحقیق در رشته علمی به نام نام‌شناسی، نام‌های خاص (لاتین: nomina propria) به معنای وسیع کلمه است. این بدان معناست که محقق نام به شکل‌گیری نام‌های مکان (toponyms) و نام‌های مردمان (ethnonyms) و همچنین شکل‌گیری نام‌های خدایان (theonyms) و نام‌های شخصی (anthroponyms) می‌پردازد. در کنار نام‌های شخصی، ما اصطلاحات عمومی (لاتین: appellativa) را تشخیص می‌دهیم که برای تعیین همه اعضای یک جنس به کار می‌روند، در حالی که اصطلاحات عمومی برای تمایز یک مکان، قوم، خدا یا فرد از دیگران استفاده می‌شوند. با این حال، ناگفته پیداست که این دو دسته ارتباط نزدیکی با هم دارند، به این معنا که نام‌های خاص از اصطلاحات عمومی مشتق شده‌اند. علاوه بر این، در اصل، هر نامی قابل توضیح است و می‌توان آن را به اجزای آن تجزیه کرد - که لزوماً به معنای معنادار بودن این اجزا نیست، چه برسد به ترجمه! - حتی اگر این جوینده نام باید هر از گاهی شکست را بپذیرد، زیرا دانش ما دیگر برای تفسیری مطمئن کافی نیست، یا هنوز کافی نیست.