Type de document : Original Article
Titre d’article Persian
Auteur Persian
کار من روی کتاب محاکمه بر اساس ترجمه فرانسوی ایزابل دو گاستین (فایارد، ۱۹۸۱) و در حاشیهها، بر اساس متن اصلی فارسی است. البته، غیرممکن است که تمام غنای موجود در این شاهکار ادبیات فارسی را به طور کامل شرح دهیم، اما بیایید سعی کنیم تنها به بارزترین جنبه این کتاب، یعنی سفر عرفانی، اشاره کنیم. اول از همه، چرا این عنوان دراماتیک؟ عطار توضیحی به همان اندازه دراماتیک به ما میدهد: «هر بیتی که نوشتم، مرا به آزمونی سخت دچار کرد. در این آزمون سخت بود که این دنیای آشفته را شناختم.» بنابراین من آن را کتاب محاکمه شماره ۲ نامگذاری کردم