Type de document : Original Article
Titre d’article Persian
Auteur Persian
مروری بر سالهای ۸۴ تا ۸۹ سالهای زیادی، آموزش زبان فرانسه در دانشگاههای ایران به روشها و کتابهای درسی طراحی و منتشر شده در فرانسه متکی بود. این دورهای بود که برای آموزش سنتی، از روش معروف «Mauger bleu» و بعدها از روش به همان اندازه معروف «Français Accéléré» استفاده میکردیم، در حالی که برای آموزش صوتی-شفاهی یا صوتی-تصویری، از «La France en direct. Voix et Images de France» یا «De Vive Voix» استفاده میکردیم، آثار و روشهایی که قبلاً ارزش خود را در سراسر جهان ثابت کرده بودند. سپس، پس از تحولات سیاسی سال ۱۹۷۹، انقلاب فرهنگی از راه رسید... تعطیلی دانشگاهها از سال ۱۹۸۰ تا ۱۹۸۲ بلافاصله برای اطمینان از این که معلمان، با آگاهی از وظیفه خود و با هدایت یک برنامه درسی جدید، وظیفه تدوین کتابهای درسی جدید را بر عهده بگیرند، مورد استفاده قرار گرفت. در واقع، روشهای متون فرانسوی که پیش از این در دانشگاهها مورد استفاده قرار میگرفتند، پس از انقلاب، به عنوان مواد آموزشی «غیربومی» یا «غیربومی» ظاهر شدند تا از اصطلاحاتی که قبلاً توسط مادام دو استال به کار رفته بود، استفاده کنند، زیرا آنها ارزشهای غربی ناسازگار با فرهنگ ایرانی را القا میکردند.